Mostrando entradas con la etiqueta Mariza. Mostrar todas las entradas
Mostrando entradas con la etiqueta Mariza. Mostrar todas las entradas

miércoles, 4 de julio de 2018

NO TIPS PARA LEER EL RELATO, DE LOS ACTORES, VOCES Y ACENTOS

DEL ESPAÑOL: NO UNO SINO MIL ACENTOS; SONORIDADES DE SUS MUNDOS 


La diversidad de acentos, expresiones, que identifican a hablantes de los distintos países que tienen el español como idioma principal, oficial.  Hispanohablantes, castellanoparlantes, que hacen parte de un sistema lingüístico, en donde somos pares como hablantes y dispares cuando intentamos posicionar un habla como eje de la industria del entretenimiento.

El mito de la forma neutra del habla,  para posicionar la industria del entretenimiento o del doblaje, y crear un estándar disuasorio, excluyente y reductor de la diversidad, de sonoridades y expresiones que recrean la vida.

No existe una sola variedad dialectal en los países del arco latinoamericano y asimismo en España . También están las colisiones con los idiomas originarios, el inglés y diferentes criollos que se ocultan en la invisibilización de las minorías.  Por ejemplo en la zona de Entre Ríos no encuentras pibes, encuentras gurizes, por la prevalencia del idioma guaraní.  



Una cantante peruana, comentó que en un homenaje internacional a una gloria latinoamericana, en USA, empezó a sentir pánico por las magnitudes del evento, el escenario, los medios técnicos, pero en un segundo sintió que alguien dijo "mi chompa", es la forma como se llama a los jerseys en Perú y se propuso que cantaría para esa persona como recurso para controlar el miedo.

Creo que la experiencia humana respecto de los monocultivos en la agricultura, para escalar a procesos industriales, ha generado sandías cuadradas con sabor a algo; sin matices e intensidades.  Permitámonos esa riqueza, es el esfuerzo que representa abrirse a conocer "nuevas formas de decir lo mismo" y a las otras sonoridades de las palabras que describen nuestro mundo y nuestro imaginario.

A veces escuchamos a los brasileños decir que no entienden poco el portugués que se habla en Portugal, por que las vocales son muy cerradas, y cuando escuchaba a MARIZA pensaba que excluía a muchos de los países lusófonos, pero es sorprendente esta versión que pueda que nos incluya a más personas.  Muchas hablas, pero también poner los medios para que esas hablas sean entendidas.