Mostrando entradas con la etiqueta escritoras brasileñas. Mostrar todas las entradas
Mostrando entradas con la etiqueta escritoras brasileñas. Mostrar todas las entradas

domingo, 1 de abril de 2018

PARCIALIDAD IMPLÍCITA


LOS QUE NO RELACIONAMOS PORQUE LO IMPLÍCITO NOS REDUCE




Como bien dice la respuesta de la BBC nos puede servir para verificar otros aspectos de parcialidad en aspectos cotidianos o a la hora de tomar decisiones a niveles de políticas públicas, estrategias varias, educación, hasta salud y las urgencias humanitarias.  Solo pensemos lo que tardó en organizarse el kit para mujeres, porque los genéricos nos dicen solo parte de la realidad y reducen el alcance, de nuestros diagnósticos y respuestas.




Cuando piden una lista de escritores latinoamericanos esa parcialidad aprendida, hace que el listado usualmente sea de hombres escritores de habla española, si hubiera imparcialidad en la forma en que se fue construyendo nuestro aprendizaje.  La estructura de conocimientos no enlazó a las escritoras latinoamericanas de habla española, a los escritores brasileños y a las escritoras brasileñas.

Que compartimos continente, una historia del siglo XX, con ese desarrollismo de los años cincuenta del siglo pasado, con casi las mismas historias de generales en el poder que se llamaban asímismos intelectuales, porque alguno afirmó que leía "libros de crucigramas".

Nadie como los que estaban al otro lado del charco, los que habían ido y vuelto, todos los modernismos y antropofagías culturales, destripando, sincretizando atávicas formas de en que nos habían dicho que las antiguas visiones del mundo.

Benjamin Moser en Por qué este mundo, una biografía de Clarice Lispector, un precioso libro que nos muestra, una línea de vida tan apasionante, que construye una identidad, como las dictaduras latinoamericanas buscaban un paradigma que definiera como una unidad de sentimientos y fidelidades a las personas que estaban cercadas por fronteras nacionales.

Ucraniana de nacimiento, se identificaba como brasileña, aunque mantuviera una pronunciación particular del portugués por unas erres muy marcadas, su acervo cultural que aporta esa visión de valores que llegan a espacios invisibles entre el yo y el personaje, el escenario y el ánima que se revela detrás de palabras, frases, signos de puntuación, que aportan el ritmo para enfrentarte a la escena y dejar desnudas todas las excusas como lector o lectora, invariablemente te haces parte; A hora da estrela, me he sentido escrita en ella, no identificada en ningún personaje, pero sí atrapada en la magia interna de las palabras, antes de cada acción o decisión.

Es una lástima, que la parcialidad implícita, le haya robado a mi adolescencia a las escritoras latinoamericas, y a las escritoras brasileñas y a los escritores brasileños.

Quizás alguno se pueda leer con música de fondo, que recree muchos de esos bares decadentes, donde la genialidad y mediocridad vivian en armonía su desaparición.